顔にいろいろついてる
こんにちは、ごろゆる@goroyuru_caです~。
油断しっぱなしで暮らしてるので日々へんてこりんなことが起こります。
【4コマ】顔にいろいろついてる
おでこに人参。キャハ♡
先日、旦那さんに「You’ve got something right here.(ここになんかついてるよ。)」と言われ。
わたしのおでこについたブツをとって、「Why do you have a carrot on your forehead ?(なんでおでこに人参つけてんの?)」と。
「やだ、もう♡」なんて柄にもなくぶりっ子したけど、人参つけたままで言ったら滑稽感が増すだけで2人で爆笑でした。
スポンサーリンク
もっと早く言ってよ
そして高校の時仲のよかった友達に、まさかの4限目に「あのねー実は朝から歯にトマトの皮がついてるよー。」と言われたことがある。
すぐさま、鏡でチェックすると前歯の左の歯の表面にトマトの皮がはりついておるやんけ~!
右の方にもちょろっと挟まってるし。
出かけぎわにつまんだプチトマトの野郎だ!
「え?朝からあたしゃ歯に赤いのつけてたのか~い?もっと早く言ってよー。これ夢?だよね?ね?」と、これまた友達と2人で爆笑。
朝から10人くらいとは話してたから、みんな見て見ぬふりだったのか?おい?
もしかして目線でお知らせしてくれてたけど、トマトの皮チラチラさせながら気づかずおしゃべりしてのか、わい。
英語でなにかついてるよ
友達の歯や顔になんだかものがついてるとき、
There is something on your teeth/face.
You’ve got (have) something on your teeth/face.
と言います。
人にわたしの顔になんかついてる?って聞く時は、
Do I have something on my face?
日本語だとなぜか指摘しづらい不思議
誰かの顔になにかついてたら、すぐ教えてあげられる?
これおもしろくて、わたしの周りのアメリカ人達は、すぐ教えてくれます。
男女かまわず。
そして、わたし自身も英語だと躊躇なく言えるんだよね。
でも、日本人に日本語で言う時は、その人の関係性によるかも。
親しい友人には、さらっと言えて、そうじゃない人には、少し躊躇してしまってた。
言ってあげた方が、わたしのように学校の半日を歯からトマトの皮ぶらさげて能天気にしゃべってる事態を止めてあげられるから、いいのに。
なんでなんだろう?フシギだー。